Σε διόρθωση μετάφρασης μηνύματος Αρχιεπισκόπου, καλεί το «συμβούλιο δεοντολογίας ΜΜΕ»
Να προχωρήσει σε διόρθωση της εσφαλμένης μετάφρασης του Πασχαλινού μηνύματος του Αρχιεπισκόπου Κύπρου Γεώργιου, καλεί το «πρακτορείο ειδήσεων», το τ/κ «συμβούλιο δεοντολογίας των ΜΜΕ».
Σύμφωνα με ανακοίνωση του «συμβουλίου», την οποία αναδημοσιεύει η διαδικτυακή «Özgür Gazete Kıbrıs», η μετάφραση που διένειμε το «πρακτορείο», και η οποία χρησιμοποιήθηκε ευρέως από άλλα μέσα στα κατεχόμενα, δεν ήταν ακριβής. Επισημαίνεται ότι το πρακτορείο δεν προέβη σε καμία διόρθωση, παρά το λάθος στη μετάφραση, γεγονός που το «Συμβούλιο» θεωρεί σοβαρό ηθικό ζήτημα που τροφοδοτεί τη χειραγώγηση και τη ρητορική μίσους.
Συγκεκριμένα, αναφέρεται ότι η αντικατάσταση όρου που στο πρωτότυπο κείμενο αποδίδεται ως «κατακτητής» ή «εισβολέας» με άλλη γενική διατύπωση, οδήγησε σε αλλοίωση του νοήματος και ενίσχυσε εσφαλμένες εντυπώσεις.
Το «συμβούλιο δεοντολογίας» τονίζει τη σημασία της ακριβούς μετάφρασης, ειδικά σε περιοχές συγκρούσεων, για την αποφυγή παραπληροφόρησης και υποδαύλισης του μίσους.
Κατόπιν αυτών, καλεί δημόσια το «πρακτορείο» να δημοσιεύσει δική του διόρθωση, παρουσιάζοντας την ορθή μετάφραση του μηνύματος του Αρχιεπισκόπου, ώστε να αποτραπεί η περαιτέρω διάδοση της λανθασμένης εκδοχής.
Πηγή: ΚΥΠΕ
Το άρθρο Συνεχίζεται ο σάλος. Μετέφρασαν λάθος το μήνυμα Αρχιεπισκόπου στα κατεχόμενα εμφανίστηκε πρώτα στο Cyprus Times.