Ενα επίκαιρο ποίημα του Henry Lawson απαγγέλθηκε από τον Πρωθυπουργό της Νότιας Αυστραλίας Peter Malinauskas κατά τη διάρκεια της νικητήριας ομιλίας του στις εκλογές της πολιτείας του το περασμένο Σάββατο 21/3/26,τονίζοντας τη σημασία του πατριωτισμού και του καθήκοντος απέναντι στο έθνος. Θα έλεγα πως είναι μια ποιητική προτροπή για την προάσπιση του πολιτικού καθήκοντος, της ηθικής ακεραιότητας και της εθνικής υπερηφάνειας για μια υπεύθυνη και ενωμένη Αυστραλία, τονίζοντας τη σημασία του πατριωτισμού και του καθήκοντος απέναντι στο έθνος.”The Duty of Australians” by Henry Lawson (Full Poem)
(Σημείωση: Public domain — safe to reproduce in full)
‘Tis the duty of Australians, in the bush and in the town,
To forever praise their country, but to run no other down.
Not to start at every nothing with the boast that bluffs and halts,
But to love their young Australia and explain away her faults.
Not to lose their heads in triumph, nor be bitter in defeat,
Nor to rave about the coming of a fighting man or fleet;
When a man, or nation, visits in the heyday of his pride,
‘Tis the duty of Australians to be kind but dignified.
Not to worship foreign talent—give our money, hearts and hands,
While we send our own, embittered, to win bread in foreign lands.
We are great to men who peddle—men who kick or bat the ball,
While our duty to the stranger is “Australia’s over all.”
‘Tis our place, when asked directions by a stranger in the land,
Not to jerk our thumb and mutter, for he may not understand.
We are free and we’re enlightened, but at times we may forget
That the grand old-world politeness hasn’t ruined England yet.
‘Tis our duty to the stranger—landed, maybe, but an hour—
To give all the information and assistance in our power.
To give audience to the new chum and to let the old chums wait,
Lest his memory be embittered by his first days in the State.
‘Tis our duty, when he’s foreign, and his English very young,
To find out and take him somewhere where he’ll hear his native tongue.
To give him our spare moment, and our pleasure to defer—
He’ll be a father of Australians, as our foreign fathers were!
***
Το ποίημα σε μία ερασιτεχνική μετάφραση στα ελληνικά, μία απλή μετάφραση, ας πούμε για μαθητές Year 12 ή ΄Εκτης Γυμνασίου.
«ΤΟ ΚΑΘΗΚΟΝ ΤΩΝ ΑΥΣΤΡΑΛΩΝ» του ΧΕΝΡΙ ΛΩΣΟΝ
Είναι καθήκον των Αυστραλών, στην ύπαιθρο και στην πόλη,
να επαινούν για πάντα τη χώρα τους, χωρίς να μειώνουν καμία άλλη.
Όχι να καυχιούνται για το τίποτα,
αλλά να αγαπούν την νέα Αυστραλία και να εξηγούν τα λάθη της.
Όχι να χάνουν το μυαλό τους στη νίκη, ούτε να πικραίνονται στην ήττα,
ούτε να παραληρούν για τον ερχομό κάποιου στρατηγού ή στόλου.
Κι όταν άνθρωπος ή έθνος μας επισκέπτεται στην ακμή του,
είναι καθήκον των Αυστραλών να είναι ευγενικοί αλλά αξιοπρεπείς.
Όχι να λατρεύουμε ξένα ταλέντα—να δίνουμε χρήμα, καρδιά και χέρια,
ενώ στέλνουμε τους δικούς μας πικραμένους να βρουν ψωμί σε ξένες χώρες.
Είμαστε γενναιόδωροι με όσους πουλούν πράγματα ή παίζουν μπάλα,
μα το καθήκον μας προς τον ξένο είναι: «Η Αυστραλία πάνω απ’ όλα».
Όταν ένας ξένος μας ζητά οδηγίες,
να μην του κάνουμε νόημα με τον αντίχειρα και να μουρμουρίζουμε…
μπορεί να μην καταλαβαίνει.
Είμαστε ελεύθεροι και προοδευτικοί, αλλά μερικές φορές ξεχνάμε
ότι η παλιά ευγένεια της Ευρώπης δεν κατέστρεψε την Αγγλία.
Είναι καθήκον μας προς τον ξένο—που μπορεί να έφτασε μόλις πριν μια ώρα – να του δώσουμε όση βοήθεια μπορούμε.
Να ακούσουμε το «νέο Αυστραλό» και να αφήσουμε τους παλιούς να περιμένουν, για να μην πικραθεί από τις πρώτες του μέρες στην Πολιτεία.
Κι όταν είναι ξένος και τα αγγλικά του πολύ λίγα,
να βρούμε και να τον πάμε κάπου όπου θα ακούσει τη μητρική του γλώσσα. Να του δώσουμε λίγο από τον χρόνο μας και να αφήσουμε τη δική μας ευχαρίστηση για αργότερα— γιατί θα γίνει πατέρας Αυστραλών, όπως έγιναν και οι δικοί μας ξένοι πατέρες.
ΜΙΑ ΑΝΑΓΚΑΙΑ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ ΚΡΙΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ
Παρακάτω θα ήθελα να δώσω μια σύντομη, καλαίσθητη και ουσιαστική ανάλυση στα Ελληνικά, προσαρμοσμένη για Year 12 ήτοι Τρίτη Λυκείου αλλά και για ενήλικες αναγνώστες.
Αυτό το ποίημα δίνει έμφαση στον πατριωτισμό, την ευθύνη και το ηθικό καθήκον για τους Αυστραλούς, αντανακλώντας τη χαρακτηριστική εστίαση του Lawson στην εθνική ταυτότητα και κοινωνική δικαιοσύνη. Ενθαρρύνει την ειλικρίνεια, το θάρρος και την προστασία των αδυνάτων, ενώ σημειώνει γλαφυρά τις ευκαιρίες της αυστραλιανής γης και την υπόσχεση για το μέλλον.
Το ποίημα είναι μέρος του ευρύτερου έργου του Lawson που τεκμηριώνει τα ιδανικά και τους αγώνες των Αυστραλών στην περίοδο της αποικιοκρατίας.
Ειδικά:
1. Ένα ποίημα βαθιά πατριωτικό, αλλά χωρίς επιθετικότητα
Ο Λώσον δεν υμνεί μια Αυστραλία που επιβάλλεται στους άλλους. Υμνεί μια Αυστραλία ευγενική, αξιοπρεπή, ανοιχτή και ώριμη.
Αυτό το είδος πατριωτισμού είναι σπάνιο: δεν φωνάζει, δεν συγκρούεται, δεν κατηγορεί. Αντίθετα, καλεί τους πολίτες να αγαπούν τη χώρα τους με αυτογνωσία και σεβασμό προς τους άλλους.
2. Ένα ποίημα που μιλάει κατευθείαν στη σύγχρονη Αυστραλία
Παρότι γράφτηκε πριν από έναν αιώνα, αγγίζει θέματα που σήμερα είναι πιο επίκαιρα από ποτέ:
Μετανάστευση
Πολυπολιτισμικότητα
Κοινωνική συνοχή
Ευγένεια και δημόσια συμπεριφορά
-Σεβασμός προς το «νέο Αυστραλό» που μόλις έφτασε στη νέα μας χώρα.
Ο Λώσον βλέπει το μετανάστη όχι ως ξένο, αλλά ως μελλοντικό πατέρα Αυστραλών. Σκεφτείτε το λίγο. Αυτό είναι συγκλονιστικό, αλλά και μία άκρως ρηξικέλευθη ιδέα!
3. Γιατί η επιλογή του Πρωθυπουργού της Νότιας Αυστραλίας ήταν τόσο εύστοχη;
Η αναφορά του κ. Μαλιναούσκας στο ποίημα δεν ήταν τυχαία. Το ποίημα:
ενώνει
-εμπνέει
θυμίζει τις καλύτερες αξίες της χώρας
-μιλάει για αξιοπρέπεια, όχι για διχασμό
αγκαλιάζει την πολυπολιτισμική πραγματικότητα της Αυστραλίας
Σε μια νικητήρια ομιλία, αυτό το μήνυμα είναι ιδανικό: δείχνει ότι η νίκη δεν είναι μόνο πολιτική, αλλά και ηθική, μια νίκη αξιών = of values.
4. Γιατί ο ενθουσιασμός μου αυτός είναι απολύτως δικαιολογημένος;
Φρονώ πως ο ενθουσιασμός μου δεν είναι απλά δικαιολογημένος, αλλά είναι απόδειξη ότι έχω μία βαθιά αίσθηση της αποστολής μου ως εκπαιδευτικός, αλλά και πολίτης αυτής της χώρας.
Το ποίημα:
μιλάει για σεβασμό
μιλάει για φιλοξενία
μιλάει για αξιοπρέπεια
μιλάει για την ευθύνη μας απέναντι στους νέους και στους νεοφερμένους
Αυτές είναι αξίες που πρέπει να έχει ένας εκπαιδευτικός και να τις προωθεί καθημερινά στην τάξη, στην κοινότητα, στη δημόσια συζήτηση.
Δεν είναι λοιπόν και τόσο περίεργο που με άγγιξε τόσο βαθιά αυτό το ποίημα..
5. Γιατί είναι εξαιρετικό για χρήση μέσα σε μία τάξη.
Σε μία τάξη στα Αγγλικά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για:
-ανάλυση εθνικής ταυτότητας
-σύγκριση παλιού και νέου πατριωτισμού
συζήτηση για κοινωνικές αξίες
-λογοτεχνική ανάλυση (τόνος, ύφος, ειρωνεία, ηθικό μήνυμα)
Σε μία τάξη στην Ελληνική γλώσσα προσφέρει:
-εξάσκηση στη μετάφραση
-συζήτηση για τη μετανάστευση και την ελληνική Διασπορά
-σύγκριση με ελληνικά ποιήματα για την πατρίδα
-κατανόηση της έννοιας της «πολιτισμικής ταυτότητας»
Και τέλος, το ποίημα αυτό είναι ένας καθρέφτης για την Αυστραλία που θέλουμε να έχουμε: Μία Αυστραλία γενναιόδωρη, αξιοπρεπή, ανοιχτή, και πάνω από όλα ανθρώπινη!
Εάν σήμερα δίδασκα και είχα μπροστά μου μία τάξη δικών μας Αυστραλών μαθητών, αυτά θα ήθελα να γνωρίζουν το τι μας λέει ο ποιητής μας Χένρι Λώσον και πώς να εκτιμούμε το τι ακριβώς έχουμε και τι πατρίδα θέλουμε να είναι η ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ μας!
Τυχεροί οι συμπολίτες μας της Νότιας Αυστραλίας που έτυχε να έχουν ένα τόσο καλά προικισμένο και άκρως ανθρώπινο και πολιτισμένο πρωθυπουργό! Τυχερή και η Αυστραλία ΟΛΗ που έχει έναν τόσο άξιο πολιτειακό Πρωθυπουργό!
The post “The Duty of Australians””Το Καθήκον των Αυστραλών” appeared first on ΝΕΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.